-
1 die Zügel der Geldpolitik straffen
Zügel der Geldpolitik straffen v: die Zügel der Geldpolitik straffen v WIWI tighten the monetary reinsBusiness german-english dictionary > die Zügel der Geldpolitik straffen
-
2 die Zügel der Regierung ergreifen
Универсальный немецко-русский словарь > die Zügel der Regierung ergreifen
-
3 Zügel der Geldpolitik straffen
: die Zügel der Geldpolitik straffen<Vw> tighten the monetary reinsBusiness german-english dictionary > Zügel der Geldpolitik straffen
-
4 die Zügel in der Hand halten
(die Zügel (fest) in der Hand halten [haben])(die Führung, Autorität innehaben)Aber bald wurde bemerkbar, dass, seitdem Thomas Buddenbrook die Zügel in Händen hielt, ein genialerer, ein frischerer und unternehmenderer Geist den Betrieb beherrschte. (Th. Mann. Buddenbrooks)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Zügel in der Hand halten
-
5 die Zügel straffer anziehen
(die Zügel straffer anziehen [straffziehen])(strenger werden, Gehorsam fordern)натянуть поводья, усилить контроль; быть более требовательнымRede doch der jungen Bande nicht dazwischen. Zeitweise ist es nötig, dass den wilden Gesellen von anderen die Zügel straffgezogen werden. (H. Marchwitza. Meine Jugend)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Zügel straffer anziehen
-
6 die Zügel aus der Hand geben
die Zügel aus der Hand gebenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > die Zügel aus der Hand geben
-
7 die Zügel in der Hand haben
die Zügel in der Hand habende teugels, het heft in handen hebbenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > die Zügel in der Hand haben
-
8 die Zügel ergreifen
арт.общ. (der Regierung) взять в руки бразды правления -
9 die Zügel fest in der Hand haben
(bildlich) tener la sartén por el mangoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > die Zügel fest in der Hand haben
-
10 die Zügel in der Hand haben
арт.общ. держать бразды правления в своих руках, держать поводья в рукеУниверсальный немецко-русский словарь > die Zügel in der Hand haben
-
11 die Zügel in der Hand häben
арт.общ. держать бразды правления в своих руках, держать поводья в рукеУниверсальный немецко-русский словарь > die Zügel in der Hand häben
-
12 die Zügel fest in der Hand halten
ausdr.to have things firmly under control expr.Deutsch-Englisch Wörterbuch > die Zügel fest in der Hand halten
-
13 die Zügel fest in der Hand haben/behalten
1. to have/keep things firmly in hand2. to have/keep things firmly under controlDeutsch-Englisches Wörterbuch > die Zügel fest in der Hand haben/behalten
-
14 die Zügel fest in der Hand halten
Deutsch-Englisches Wörterbuch > die Zügel fest in der Hand halten
-
15 Zügel
den Zügel nachgeben взять мя́гче по́водden [die] Zügel anlegen наде́ть узду́, обузда́ть (тж. перен.)die Zügel (straff) anziehen натяну́ть во́жжи [пово́дья] (тж. перен. в знач. "прибе́гнуть к бо́лее стро́гим ме́рам")die Zügel in der Hand haben держа́ть пово́дья в руке́, держа́ть бразды́ правле́ния в свои́х рука́хdie Zügel locker [schleifen] lassen отпусти́ть пово́дья (тж. перен. в знач. "осла́бить контро́ль")seinen Leidenschaften [seiner Phantasie] die Zügel schießen lassen разг. дать во́лю свои́м страстя́м [своему́ воображе́нию]die Zügel der Regierung ergreifen взять в свои́ ру́ки бразды́ правле́ния [власть]am Zügel на поводу́an dem Zügel gehen ложи́ться на по́водmit verhängten Zügeln [mit verhängtem Zügel ] reiten скака́ть во весь опо́рdem Pferd in die Zügel fallen останови́ть ло́шадь на по́лном скаку́j-m in die Zügel fallen останови́ть кого́-л., пресе́чь чьи-л. опа́сные де́йствия -
16 Zügel
m -s, =1) повод, узда (тж. перен.); pl перен. бразды правленияden ( die) Zügel anlegen — надеть узду, обуздать (тж. перен.)die Zügel (straff) anziehen — натянуть вожжи( поводья) (тж. перен. в знач. "прибегнуть к более строгим мерам")die Zügel in der Hand haben — держать поводья в руке; держать бразды правления в своих рукахdie Zügel locker ( schleifen) lassen — отпустить поводья (тж. перен. в знач. "ослабить контроль")seinen Leidenschaften ( seiner Phantasie) die Zügel schießen lassen — разг. дать волю своим страстям ( своему воображению)die Zügel der Regierung ergreifen — взять в свои руки бразды правления ( власть)an dem Zügel gehen — ложиться на поводmit verhängten Zügeln( mit verhängtem Zügel) reiten — скакать во весь опорdem Pferd in die Zügel fallen — остановить лошадь на полном скакуj-m in die Zügel fallen — остановить кого-л., пресечь чьи-л. опасные действия -
17 Zügel
Zügel〈m.; Zügels, Zügel〉1 teugel, toom ⇒ 〈 figuurlijk ook〉 macht, heft♦voorbeelden:〈 figuurlijk〉 jemanden am langen Zügel führen • iemand niet te kort houden, iemand ruimte laten〈 figuurlijk〉 die Zügel in der Hand haben • de teugels, het heft in handen hebben -
18 Zügel
Zügel, habēna. – lorum (der Riemen, an dem man das Pferd etc. hält oder führt, z.B. loro ducere equum). – frenum (im Plur. freni u. frena, der Zaum, das Gebiß). – die Zügel schießen lassen, habenas remittere (eig. und bildl.); frenos dare (eig. u. bildl.): einer Sache die Z. schießen lassen, frena permittere alci rei (z.B. libidinibus, irae); frena laxare alci rei (z.B. irae: u. linguae): den Z. gebrauchen, frenos adhibere: jmd. im Z. halten, alci frenos adhibere od. inicere: die Z. des Staates halten, clavum imperii tenere: die Z. der Regierung ergreifen, clavum imperii tenere coepisse.
-
19 Zügel
-
20 Zügel
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Zügel
См. также в других словарях:
Die Zügel (fest) in der Hand halten \(oder: haben\) — Die Zügel [fest] in der Hand halten (oder: haben); die Zügel lose (oder: straff) halten; die Zügel schleifen (auch: schießen) lassen Mit der ersten dieser Redewendungen kommt zum Ausdruck, dass jemand die Führung oder Autorität innehat: Unser … Universal-Lexikon
die Zügel lose \(oder: straff\) halten — Die Zügel [fest] in der Hand halten (oder: haben); die Zügel lose (oder: straff) halten; die Zügel schleifen (auch: schießen) lassen Mit der ersten dieser Redewendungen kommt zum Ausdruck, dass jemand die Führung oder Autorität innehat: Unser … Universal-Lexikon
die Zügel schleifen \(auch: schießen\) lassen — Die Zügel [fest] in der Hand halten (oder: haben); die Zügel lose (oder: straff) halten; die Zügel schleifen (auch: schießen) lassen Mit der ersten dieser Redewendungen kommt zum Ausdruck, dass jemand die Führung oder Autorität innehat: Unser … Universal-Lexikon
Zügel, der — Der Zügel, des s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug zum Ziehen, doch nur in engerer Bedeutung, derjenige Theil eines Pferdezaumes, vermittelst dessen der Kopf des Pferdes gelenket wird. Ein Pferd kurz im Zügel halten, ihm den Zügel schießen lassen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Zügel — 1. Der eine braucht die Zügel, der andere die Sporen. It.: Taluno ha bisogna di sprone, taluno di briglia. (Pazzaglia, 363, 2.) 2. Der Zügel des Pferdes passt dem Esel nicht. – Cibot, 158. 3. Die Zügel gehören den Alten. Lat.: Opportuna senis… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
die Zügel in der Hand halten — im Griff haben; unter Kontrolle haben; fest im Sattel sitzen (umgangssprachlich) … Universal-Lexikon
Zügel — (ahd. zugil „Zugseil“, „Gerät zum Ziehen“; „Zügel“) verbinden das Gebiss im Pferdemaul oder die entsprechenden Teile einer gebisslosen Zäumung mit der Hand des Reiters. Sie entsprechen den Leinen des Kutschers. Zügel gibt es in allen Variationen … Deutsch Wikipedia
Zügel — Die Zügel schießen lassen (vgl. französisch ›laisser à quelqu un la bride sur le cou‹ [wörtlich: einem die Zügel am Hals liegen lassen]), auch Die Zügel lang (locker, schleifen) lassen: freien Lauf lassen; als Redensart nicht mehr vom Reiter… … Das Wörterbuch der Idiome
Der Räuber — ist ein Roman von Robert Walser, der im Juli und August 1925 in Bern entstand, jedoch erst 1972 (posthum) von Jochen Greven herausgegeben wurde. Der Entwurf dieses Romans zählt zu den sogenannten Mikrogrammen, die Robert Walser mit einem… … Deutsch Wikipedia
Der Marsch nach Hause — ist eine historische Erzählung von Wilhelm Raabe, die Anfang 1870 vollendet wurde[1] und im selben Jahr in der Leipziger Zeitschrift „Daheim“[A 1] erschien. Die Buchausgabe brachte Hallberger 1873 in Stuttgart innerhalb der Sammlung „Deutscher… … Deutsch Wikipedia
Der Meisterdieb — ist ein Märchen aus der Sammlung der Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm. In der Erstausgabe vom 20. Dezember 1812 trägt es die Nummer 192. Ludwig Bechstein übernahm es nach der selben Vorlage in sein Deutsches Märchenbuch als Die Probestücke … Deutsch Wikipedia